兴宁A8 发表于 2012/12/15 09:09

刘玉玲挑战美版华生 被英版华生批“丑如狗”

约翰尼·李·米勒和刘玉玲主演的《基本演绎法》虽然没能取得《神探夏洛克》那般的成绩,不过观众反应也还不错。

  信息时报12月15日报道
  英剧《神探夏洛克》风靡全球,带动“福尔摩斯”再度升温,美国CBS电视台顺势开拍美版《基本演绎法》,剧中大玩颠覆为角色“变性”,找来美籍华裔演员刘玉玲出演华生一角,让不少福尔摩斯迷大跌眼镜,甚至扬言要抵制该剧。近日,英版华生的扮演者马丁·弗瑞曼在接受采访时更语出惊人,评价美版华生刘玉玲“丑”、“像条狗”,“没有魅力”。“英版华生侮辱刘玉玲”事件迅速成为网上焦点话题,弗瑞曼的一袭发言引来大批网友围剿,愤怒地反击“种族歧视”。
  “丑得像狗”翻译太夸张
  美国CBS电视台今年的新剧《基本演绎法》将福尔摩斯的故事从伦敦搬到了纽约,剧情基本上跳脱了福尔摩斯原著,但主角的名字依然还是叫福尔摩斯和华生,由约翰·李·米勒和刘玉玲搭档出演。虽然开播前争议不断,不过自9月底播出以来收视不错,前不久还在《电视导航》的网友票选中杀入今年最受欢迎的新剧前三名,刘玉玲版的华生也被不少网友认为有自己的独特魅力,观众反应赞多弹少。不过,英国版华生马丁·弗瑞曼日前在宣传新片《霍比特人》接受采访时,被问到对刘玉玲版华生有什么看法时回应说:“我看过一点点,我在艾美奖的时候见过刘玉玲。她魅力四射,不过很丑。拜托,她像狗一样,完全没有吸引力。”主持人再问他:“所以你觉得你是那个更漂亮的华生吗?”弗瑞曼回答道:“是啊,当然啦,我当然是。我是最原汁原味的最迷人的华生。”
  采访视频被放上网络后,立刻引发网友热议,这话从在《神探夏洛克》中憨实忠厚的马丁·弗瑞曼口中说出,让不少网友觉得他的形象瞬间崩塌,“虽然刘玉玲不是公认的美女,但这样说太伤人了吧”,“太没教养了”,“所谓的英国绅士到哪去了?”。无疑,这番话听起来不仅不礼貌,而且因为刘玉玲是华裔,对方又用上了“狗”这样的敏感词汇,还有网友认为这样一席话有种族歧视的嫌疑。也有网友解释说这里的“狗”虽然含有形容女性“不吸引”的意思,但不能与中文中的传统用法画上等号。
  “英式没品笑话”以伤人为乐
  事件接连两天在网上发酵,从双方粉丝的骂战延伸出各种周边讨论,实在是当事人没能预料到的事情。相对于国内网友的出离愤怒,昨天就有英国网友跳出来解释说,马丁这种“假正经的嘲讽”实际上是一种英国人特有的说话方式,事实上,他只是在开玩笑,完全是想表达相反的意思。这种假正经的嘲讽的特别之处在于,说的人需要表现得一本正经,这样才能让这句话变得有趣。马丁·弗瑞曼发表的言论字面意思听起来过火,但并没有冒犯之意,事实上,这是一种英国式的恭维,他并不是胡乱开一个确实很丑的人的玩笑,而他只是在称赞对方很有魅力。
  也有网友表示,其实如果熟悉英国影视的人,就会知道英式幽默是典型的“损人不利己”,爱自嘲也爱嘲笑别人,上至女王、首相(如《黑镜》中首相和猪做爱的惊世骇俗的情节),下至弱势群体如残疾人、同性恋等(如恶趣味英剧《小不列颠》等)都是被“黑”的对象。娱乐圈名人更是长期遭到毒舌和讽刺,如至今已经推出了26季的综艺节目《乐坛毒舌嗡嗡鸡》中,主持人甚至当面点评嘉宾过气、脑残,尴尬场面比比皆是。这些“英式没品烂笑话”,虽然听上去有些无脑,但是并非出于恶意。当然,谁也不能100%确定弗瑞曼的话中是否含有对刘玉玲的贬低成分?
  黄文浩
  刘玉玲
  全名:Lucy Liu
  出生日期:1968年12月2日
  国籍:美国
  代表作:《霹雳娇娃》、《芝加哥》、《杀死比尔》等
  获奖:2004年MTV电影奖最佳反派奖(《杀死比尔》)
  新作:《基本演绎法》、《铁拳》
  马丁·弗瑞曼
  全名:Martin John Christopher Freeman
  出生日期:1971年9月8日
  国籍:英国
  代表作:《神探夏洛克》、《办公室风云》、《银河系漫游指南》等
  获奖:2011年英国学院电视奖最佳配角(《神探夏洛克》)
  新作:《霍比特人》
页: [1]
查看完整版本: 刘玉玲挑战美版华生 被英版华生批“丑如狗”